Custom prompts
Reusable instruction templates that shape the AI's translation style.
Not verified yet
A custom prompt is an instruction template you can attach to a translation call. Use prompts to enforce tone, register, domain vocabulary, or formatting rules.
Examples:
- "Translate in a formal, business register. Use the polite second person (Sie) in German."
- "This is product copy for a children's app. Keep sentences short and use vocabulary appropriate for ages 6–10."
- "Preserve all Markdown formatting (
**bold**,[links](...)) exactly. Do not translate text inside code blocks."
A custom prompt has
- A name – shown in the prompt picker in the dashboard.
- A body – the instruction the AI receives alongside your source text.
- A visibility:
- Shared – every member of the organization can see and use it.
- Private – only the creator sees and uses it.
Where prompts are used
- Manual translation – pick a prompt from the dropdown on the translation page. The AI uses it for the streaming translation.
- Single-cell AI recommendation – when you ask the AI to fill one translation cell, you can choose a prompt.
- Auto-translate from a sync job – currently uses the default policy; a prompt selector for sync jobs is planned.
Best practices
- Keep prompts short. A few sentences. Long prompts dilute the source context.
- Be specific about what to preserve. "Don't translate placeholders
like
{{name}}" is more reliable than "preserve formatting". - One prompt per use case. Don't build one mega-prompt that tries to cover formal, casual, marketing, and legal copy – split them and pick per-call.
Behaviour and edge cases
- Private prompts are visible only to the creator. If the creator leaves the organization, the prompts are deleted along with their account.
- Deleting a prompt does not invalidate any translations created with it – translations stand on their own once saved.
- Changing a prompt's body affects future calls only. Past translations aren't re-run.